Difference between revisions of "Deut 5:6-10"
From Feast upon the Word (http://feastupontheword.org). Copyright, Feast upon the Word.
m (→Verse 9: x-ref Deut 6:14-15) |
m (→Verse 9: fixing link) |
||
| Line 8: | Line 8: | ||
== Lexical notes == | == Lexical notes == | ||
===Verse 9=== | ===Verse 9=== | ||
| − | * ''Jealous God.'' The Hebrew word ''qanna'', translated here as "jealous" (''The Anchor Bible'' translates this "impassioned" and notes "zealousness" as another possible meaning), is based on the root ''qana'' which is often used in the context of a jealous lover (cf. [[Num 5:14]], [[Num 5:30|30]]). This root occurs frequently in the Old Testament in relation to Israel's loyalty toward God. Note that [[Ex 34:14]]-15 follows the description of God as jealous with a warning against "whoring after" other gods. Note also the love imagery indicating the metaphor of God as the husband of Israel in [[Hosea 1]]-3, [[Jer 3]], and [[Ezek 16]] and [[Ezek 23|23]]. (See also [[Isa 42:8]]; [[Deut 4:22]]; [[Deut 6:14 | + | * ''Jealous God.'' The Hebrew word ''qanna'', translated here as "jealous" (''The Anchor Bible'' translates this "impassioned" and notes "zealousness" as another possible meaning), is based on the root ''qana'' which is often used in the context of a jealous lover (cf. [[Num 5:14]], [[Num 5:30|30]]). This root occurs frequently in the Old Testament in relation to Israel's loyalty toward God. Note that [[Ex 34:14]]-15 follows the description of God as jealous with a warning against "whoring after" other gods. Note also the love imagery indicating the metaphor of God as the husband of Israel in [[Hosea 1]]-3, [[Jer 3]], and [[Ezek 16]] and [[Ezek 23|23]]. (See also [[Isa 42:8]]; [[Deut 4:22]]; [[Deut 6:14|6:14-15]];[[Deut 32:21|32:21-22]].) |
== Exegesis == | == Exegesis == | ||
Revision as of 15:59, 1 May 2006
| Previous | Next |
Questions
- Click the edit link above and to the right to add questions
Lexical notes
Verse 9
- Jealous God. The Hebrew word qanna, translated here as "jealous" (The Anchor Bible translates this "impassioned" and notes "zealousness" as another possible meaning), is based on the root qana which is often used in the context of a jealous lover (cf. Num 5:14, 30). This root occurs frequently in the Old Testament in relation to Israel's loyalty toward God. Note that Ex 34:14-15 follows the description of God as jealous with a warning against "whoring after" other gods. Note also the love imagery indicating the metaphor of God as the husband of Israel in Hosea 1-3, Jer 3, and Ezek 16 and 23. (See also Isa 42:8; Deut 4:22; 6:14-15;32:21-22.)
Exegesis
Click the edit link above and to the right to add exegesis
Related links
- Click the edit link above and to the right to add related links
| Previous | Next |